2022年12月09日 VOA慢速英语:放宽限制后中国企业为 COVID 感染做准备
教程:VOA慢速英语2022年12月  浏览:1275  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    Chinese Businesses Prepare for COVID Infections after Easing Restrictions
    放宽限制后中国企业为 COVID 感染做准备
     

    Manufacturers and businesses wanting to stay open in China are staying careful by keeping COVID-19 measures.
    希望在中国继续营业的制造商和企业通过采取 COVID-19 措施保持谨慎。
     
    The Chinese government is beginning to ease its severe COVID-19 restrictions. But businesses are waiting before they lift measures meant to limit the spread of the virus.
    中国政府开始放宽对 COVID-19 的严格限制。但企业在取消旨在限制病毒传播的措施之前正在等待。
     
    The world's second largest economy is preparing for an increase in the number of infections as it eases its "zero-COVID" policy. China is slowly stopping its campaign of finding and isolating infections. The government said it wants individuals to do more testing and treatment.
    世界第二大经济体正在为感染数量的增加做准备,因为它放宽了“零 COVID”政策.中国正在慢慢停止寻找和隔离感染者的行动。政府表示希望个人进行更多的检测和治疗。
     
    National health officials have urged that high-risk areas should be more clearly defined. And they added that production or business operations should continue in other places.
    国家卫生官员敦促应该更明确地界定高风险区域。他们补充说,生产或经营活动应该在其他地方继续进行。
     
    A representative from a leading steel factory in eastern China spoke with Reuters under the name Dai. Dai said they were still under "closed loop management" with workers not permitted to leave the factory. A "closed loop" system operates with little human interaction.
    中国东部一家主要钢铁厂的代表以戴的名义接受了路透社的采访。戴说,他们仍处于“闭环管理”之下,工人不得离开工厂。一个“闭环”系统在几乎没有人为干预的情况下运行。
     
    "It won't relax any time soon," Dai added, saying the factory wanted to hold down infections as much as possible with a system in which workers live where they work and have little contact with others.
    “它不会很快放松,”戴补充说,并表示工厂希望通过一个系统尽可能地抑制感染哪些工人住在他们工作的地方并且很少与他人接触。
     
    The comments were reported as businesses told Reuters they were considering the unclear situation. They are expecting to have to deal with long periods without workers as sick workers leave. The lack of workers could affect operations for months.
    这些评论是在企业告诉路透社他们正在考虑这种不明朗的情况时报道的。由于生病的工人离开,他们预计将不得不应对长时间没有工人的情况。缺少工人可能会影响数月的运营。
     
    Officials have ended the requirement of testing for many activities. But a restaurant company HaiDiLao said it would continue to require daily tests for workers in the capital, Beijing.
    官员们已经结束了对许多活动进行测试的要求。但一家餐饮公司海底捞表示,将继续要求首都北京的员工进行日常检测。
     
    Many nations ending COVID restrictions faced similar difficulties in returning to usual business activity. But Chinese companies are struggling. China's "zero-COVID" policy was unusual in the world and its slowing economy is likely to face difficulties.
    许多结束 COVID 限制的国家在恢复正常商业活动方面面临着类似的困难。但中国企业正在苦苦挣扎。中国的“零 COVID”政策在世界上是不寻常的,其放缓的经济可能会面临困难。
     
    Yang Bingben heads a factory in the eastern city of Wenzhou that makes products for industrial use. Yang said many workers who have large home payments "want to earn more money to have a good Lunar New Year."
    杨炳本在东部城市温州领导一家生产工业产品的工厂。杨说,许多家庭供款较多的工人“想赚更多的钱,过一个好春节。”
     
    Lunar New Year is China's biggest holiday, and it falls in January next year. Yang added that officials did not give guidance on what to do if the factory, with a workforce of more than 30, was hit by a mass infection.
    农历新年是中国最大的假期,明年一月。杨补充说,如果这家拥有 30 多名员工的工厂发生集体感染,官员们没有给出如何应对的指导。
     
    Yang is keeping medicines and has told his staff to follow new rules to stay home and receive half their pay if they get infected.
    杨在储备药品,并告诉他的员工要遵守新规定,如果被感染,就呆在家里,工资减半。
     
    To avoid possible problems from any infections, Yang first considered closing the factory ahead of the Lunar New Year. But, in the end, he decided not to.
    为了避免感染可能带来的问题,杨首先考虑提前关闭工厂农历新年。但最终,他决定不这样做。
     
    In Beijing, some state businesses and banks are grouping workers into teams to ensure work continues even with any outbreak, people told Reuters.
    知情人士告诉路透社,在北京,一些国有企业和银行正在将员工分组,以确保即使疫情爆发也能继续工作。
     
    Andy Chen, an employee of a state-owned company, said the move came after someone in his office was infected with the coronavirus. He added, "Staff are now divided into half and take weekly turns to work in the office."
    一家国有企业的员工 Andy Chen 说,此举是在他办公室有人感染了冠状病毒之后做出的。他补充说,“员工现在分成一半,每周轮流在办公室工作。”

    Foreign-owned Agilian Technology is based in the southern city of Dongguan and manufactures electronics. It will continue to require arriving workers to show their state of health. And it will create a larger plan against a big outbreak.
    外资企业安捷联科技总部位于南部城市东莞,主要生产电子产品。它将继续要求到达的工人展示他们的健康状况。它将制定一个更大的计划来应对大爆发。
     
    0/0
      上一篇:2022年12月09日 VOA慢速英语:科学家:远古生物的生长速度比预期的要快 下一篇:2022年12月10日 VOA慢速英语:不寻常的大西洋城博物馆即将关闭

      本周热门

      受欢迎的教程