第 1 页:扫尘 |
第 2 页:贴春联 |
第 3 页:贴窗花和“福”字 |
第 4 页:守岁 |
第 5 页:贴年画 |
第 6 页:吃饺子 |
第 7 页:看春节联欢晚会 |
第 8 页:放鞭炮 |
第 9 页:拜年和压岁钱 |
第 10 页:逛庙会 |
贴窗花和“福”字 Pasting Paper-cuts and “Up-sided Fu”
Paper-cuts, usually with auspicious patterns, give a happy and prosperous atmosphere of the Festival and express the good wishes of Chinese people looking forward to a good life. In addition to pasting paper-cuts on windows, it is common for Chinese to paste the character “fu(福)”, big and small, on walls, doors and doorposts around the houses. “Fu(福)” shows people’s yearning toward a good life. Some people even invert the character “fu(福)” to signify that blessing has arrived because “inverted” is a homonym for “arrive” in Chinese. Now many kinds of paper-cuts and “fu(福)” can be seen in the market before the Festival.
通常带有吉祥图案的窗花传递节日喜庆和热闹的气氛和表达中国人期待幸福生活的美好愿望。除了贴窗花,在墙上,门上和房子周围的门框上贴大小福字是中国人表达对美好生活渴望的普遍习俗。一些人甚至倒贴福字来表示福到了,因为在汉语中“倒”是“到”的谐音。现在在春节前的市场上随处可见各种各样的窗花和福字。