CDC的一份新报告显示,美国电子烟的销量增长了近300%
US e-cigarette sales rose by nearly 300% between November 2016 and August 2019, says a new report from the Centers for Disease Control and Prevention.
美国疾病控制和预防中心的一份新报告显示,2016年11月至2019年8月,美国电子烟销量增长近300%。
The report, released Wednesday, uses retail scanner data. It showed a 122% increase in e-cigarette sales from September 2014 to May 2020 and a 294% increase from November 2016 to August 2019.
周三发布的这份报告使用了零售扫描仪的数据。从2014年9月到2020年5月,电子烟销量增长了122%,从2016年11月到2019年8月,电子烟销量增长了294%。
The Trump administration in February enacted a ban,establishing that the Food and Drug Administration would prioritize enforcement against flavored, cartridge-based vaping products.
特朗普政府今年2月颁布了“一项禁令,规定食品和药品管理局将优先对有味道的的盒式电子烟产品实施执法。
E-cigarette products are displayed in a store on December 19, 2019, in New York City.
2019年12月19日,电子烟产品在纽约市的一家商店展示。
Some e-liquids, and tobacco and menthol flavored products were exempted from the policy.
一些电子烟液、烟草和薄荷味产品则不受该政策的限制。
Health experts were concerned that this would simply redirect users to those available products.
健康专家担心这只会将用户重新定向到那些可用的产品上。
The report revealed a marked increase in the sale of disposable e-cigarettes began around August 2019. By May 2020, disposable e-cigarettes accounted for just under 20% of total product sales, and menthol and tobacco flavors dominated prefilled cartridge sales.
该报告显示,从2019年8月左右开始,一次性电子烟的销量出现了显著增长。到2020年5月,一次性电子烟的销量占总销量的不到20%,而提前装在烟盒里的薄荷和烟草味的烟的销量占主导地位。
"Kids have shifted dramatically to the menthol and disposable e-cigarettes left on the market under the Trump Administration's policy," Matthew Myers, president of the Campaign for Tobacco-Free Kids, said in a statement Wednesday.
“无烟儿童运动”主席马修·迈尔斯在周三的一份声明中表示:“在特朗普政府的政策下,市场上的薄荷味烟和一次性电子烟已经让孩子们发生了巨大的转变。”
"The evidence couldn't be clearer: As long as any flavored e-cigarettes are left on the market, kids will get their hands on them and we will not solve this crisis."
“证据再清楚不过了:只要市场上还有任何口味的电子烟,孩子们就会买到,我们就解决不了这场危机。”
Vaping companies have found a way to continue sales of those products under the radar, says Dr. Robert Jackler, who founded the group Stanford Research into the Impact of Tobacco Advertising.
电子烟公司已经找到了一种不引人注意地继续销售这些产品的方法,罗伯特·杰克勒博士说,他是斯坦福烟草广告影响研究小组的创始人。
He said that tactics include moving to online-only sales and marketing of unflavored e-cigarettes, with flavored attachments sold separately.
他说,策略包括只在网上销售,以及销售无味道的电子烟,单独销售带有味道的产品。
"Youth e-cigarette use has skyrocketed to epidemic levels and millions of kids have been put at risk of nicotine addiction. The cause of this crisis is clear: tobacco companies have lured kids with appealing flavors and hooked them with massive doses of nicotine.
青少年使用电子烟的人数激增到了流行病的程度,数百万的孩子面临着尼古丁上瘾的危险。造成这场危机的原因很明显:烟草公司用诱人的口味吸引孩子,并用大量尼古丁让他们上瘾。