A Farewel to Worldly Joyes 永别了,尘世的欢乐
Anne Killigrew
Farewel to UnsubstantiaI Joyes,
Ye Gilded Nothings, Gaudy Toyes,
Too long ye have my Soul misled,
Too long with Aiery Diet fed:
But now my Heart ye shall no more
Deceive, as you have heretofore:
for when I hear such Sirens sing,
Like lthica's fore-warned King,
With prudent Resolution I
Will so my Will and Fancy tye,
That stronger to the Mast not he,
Than I to Reason bound will be:
And though your Witchcrafts strike my Ear,
Unhurt, like him, your Charms I'll hear.
永别了,尘世的欢乐
安妮·基丽格鲁
永别了,空洞的欢乐,你是
涂金的虚无,华丽的玩具,
太久,你使我的灵魂迷途,
太久,给它空气般的米黍:
但是我的心不会再被你迷惑,
虽然以前你曾经迷惑过我:
当我听到这样的塞壬歌唱,
像伊斯卡受到警告的国王,
以谨慎克制的决心,我将
坚决缚住我的意志和想象,
比他把自己缚于桅杆还要紧,
我将使自己钳制于理性:
虽然你的巫术撞击我的耳鼓,
无动于衷,像他,我倾听你的法术。
实战提升
背景知识
安妮·基丽格鲁(Anne Killigrew),来自一个戏剧世家,她父亲、两位叔父、两位堂兄都是剧作家。她自己既是诗人又是画家。作为约克公爵夫人的高级侍女,她的诗常写宫廷生活、她所服侍的公爵夫人及诗歌理论,也写她自己的绘画。安妮25岁时死于天花,她的诗歌由她父亲于1868年编辑出版。
单词注解
unsubstantiaI['ʌnsəb'stænʃəl]无实质的;不切实际的
ye[ji:]【古】你们;你
heretofore['hiətu'fɔ:]【书】直到此时,迄今为止
prudent['pru:dənt]审慎的,小心的
strike[straik]打,击,攻击
名句诵读
Farewel to Unsubstantial Joyes, Ye Gilded Nothings, Gaudy Toyes, Too long ye have my Soul misled, Too long with Aiery Diet fed:
for when l hear such Sirens sing, Like lthica's fore-warned King, With prudent Resolution l Will so my Will and Fancy tye, That stronger to the Mast not he, Than l to Reason bound will be:And though your Witchcrafts strike my Ear, Unhurt, like him, your Charms l'll hear.