The Road Not Taken 未选择的路
Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
未选择的路
罗伯特·弗洛斯特
黄色的树林里分出两条路,
可惜我不能同时去涉足,
我在那路口久久伫立,
我向着一条路极目望去,
直到它消失在丛林深处。
但我却选了另外一条路,
它荒草萋萋,十分幽寂,
显得更诱人,更美丽;
虽然在这条小路上,
很少留下旅人的足迹。
那天清晨落叶满地,
两条路都未经脚印污染。
啊,留下一条路等改日再见!
但我知道路径延绵无尽头,
恐怕我难以再回返。
也许多少年后在某个地方,
我将轻声叹息将往事回顾:
一片树林里分出两条路
而我选择了人迹更少的一条,
从此决定了我一生的道路。
实战提升
背景知识
罗伯特·弗洛斯特(Robert Frost),20世纪美国最伟大的诗人之一,和艾略特、庞德、威廉斯、史蒂文斯一起被誉为20世纪美国诗坛的五巨擘。与他同时代的诗人相比,弗罗斯特并不多产,更没有直接描绘现代美国社会。然而,他赢得的荣誉超过他同时代的任何一位美国作家:先后四次获普利策诗歌奖,爱默生-梭罗金奖,荣获包括牛津、剑桥在内的多所大学和学院授予的44个荣誉学衔。在75岁生日之际,美国参议院通过决议向他祝寿,尊其为民族诗人。
在这首诗歌中,诗人感叹人生有许多道路可供选择,但一个人往往只能走一条路,而还有其他许多条路,因为人生短暂而只能放弃。人生道路的选择带有偶然性、随意性,诗人不写已选择的道路,而重在对未选择的道路发出感叹,引起深入思考人生的选择问题。
单词注解
diverge[dai'və:dʒ]分叉;叉开
grassy['gra:si]盖满草的;长满草的
hence[hens]因此;由此
名句诵读
Two roads diverged in a yellow wood, And sorry l could not travel both And be one traveler, long l stood And looked down one as far as l could To where it bent in the undergrowth;
And both that morning equally lay ln leaves no step had trodden black. Oh, l kept the first for another day!Yet knowing how way leads on to way, l doubted if l should ever come back.
l shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence:Two roads diverged in a wood, and l took the one less traveled by, And that has made all the difference.