触动传媒—让她走近你的心
教程:双语阅读  浏览:1419  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    How to Get a Girl’s Phone Number in China

    在中国如何获得女孩的手机号码

    触动传媒

    China marketing company Touchmedia appears to have solved an age-old problem:
    How to get a girl’s phone number.

    中国营销公司-触动传媒似乎已经解决了一个老生常谈的问题:如何获得一个女孩的电话号码。

    导读:

    触动传媒成立于2003年,触动传媒立即把全球独有的“亲和力媒体平台”概念通过旗下专利“移动触摸式交互设备”在中国大陆进行推广,并通过与出租车公司的紧密合作成功实现商业化运作。触动传媒致力于中国触摸屏广告理念的推广,使广大出租车乘客能够接触到触摸屏、通过手指点击的交互方式来更多地了解生活信息,使看广告成为一种享受,而不是一种煎熬。它的宗旨为:1、为乘客提供时尚、实惠、时效的信息。2、通过娱乐的交互模式帮助广告主更好地开展广告宣传,实现有效到达。

    创意、激情、活力——这就是全体触动传媒员工的座右铭。

    As any guy knows, it can be tough to get a woman’s telephone number.

    小伙子们都知道,想知道一个女孩的电话号码是一件很困难的事情。

    Apparently, it’s a little easier if she is riding in a taxi and a computer
    does the asking.

    当然,如果她在的士上或者使用电脑时,这件事情就会相对容易些。

    About two years ago, Shanghai in-taxi marketing company Touchmedia began
    designing promotions and games that asked participants to enter their contact
    details in the touch-screen advertising devices it installs in Chinese cabs.

    大概2年前,上海触动传媒公司就开始设计一种促销活动和游戏,这种促销活动或游戏可以让参与者将自己的联系方式输入安装在的士里的广告设备的触摸屏上。

    Touchmedia initially expected to pick up a few thousand contacts a month,
    says Neil Ducray, the privately held company’s managing director. In fact,
    Touchmedia says around a half million cell-phone numbers get punched into its
    system monthly, and so far it has collected up to 5.7 million unique mobile
    telephone numbers in its databases.

    触动传媒公司总经理Neil Ducray说,触动传媒率先尝试在一个月内获得了几千个联系方式。事实上,触动传媒说每月有近50万的手机号码被输入到这个系统中,至今已有5.7百万的电话号码被收集入这个数据库中。

     触动传媒 Touchmedia

    They do it for coupons, for discounts, for information…for all sorts of
    things,” Mr. Ducray told a small group Friday on a tour of the company’s
    headquarters. “We were completely amazed at what people will provide information
    for,” he said.

    Ducray先生这样告诉周五来公司总部参观的访问团,“她们之所以将自己的电话号码输入到这个系统中,是想要获得优惠劵,折扣,信息以及其他等等,但我们也同样吃惊于她们要用这些信息来做什么。”

    Female taxi riders, Mr. Ducray says, are somewhat more apt to type in their
    mobile number than the male riders.

    Ducray先生说,女性乘客在一定程度上要比男性乘客更愿意将自己的电话号码输入该系统。

    The advertising screens have their critics, most notably taxi passengers,
    many of whom have complained that the ads are distracting. During Mr. Ducray’s
    presentation Friday, he leapt to shut off an office demo unit when it blasted an
    ad of a man standing in a jungle. “Silent button – very useful,” Mr. Ducray
    said.

    广告屏也会受到指责,许多的士乘客抱怨这些广告会分散他们的注意力。周五Ducray先生出席期间,他迅速将一个突然弹出的广告画面关闭。他说,静音按钮非常有用。

    But Mr. Ducray says promotions keep viewers engaged. Event tickets, trips,
    electronics and even a few gulps of soda are some of the things that have
    enticed cab passengers to turn over their numbers. “They’re sitting there with
    nothing to do, so they say, ‘Why don’t I enter?’” he notes.

    然而,Ducray先生说促销活动可以吸引观看者。门票,旅游,电子产品,甚至几瓶苏打水都可以是诱惑的士乘客输入手机号码的砝码。

    Mr. Ducray says that unlike in Western countries where advertisers want home
    and email addresses, marketers in China almost exclusively want mobile numbers.
    “Your phone number you hold onto a long, long time,” he says.

    Ducray先生说,西方国家的广告商想要获得的是家庭住址和邮箱地址,与之不同的是,中国广告商几乎都只想得到手机号码。他说:“你的电话号码总会使用很久很久。”

    0/0
      上一篇:永远的性感女神---玛丽莲.梦露 下一篇:Say Goodbye to 古铜肤色

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)