国务院印发全民健身计划
教程:双语阅读  浏览:688  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    China will further promote sports and exercise among its people in the 14th Five-Year Plan (2021-2025) period, according to a circular issued by the State Council.

    国务院日前印发《全民健身计划(2021-2025年)》,促进全民健身更高水平发展。

    The country aims to further improve the public service system for sports and exercise, make it more convenient for people to participate in physical activities, and ignite the public's enthusiasm for sports, the circular noted. According to the circular, China will have 38.5 percent of its population participating regularly in physical activity by 2025.

    《计划》明确,到2025年,全民健身公共服务体系更加完善,人民群众体育健身更加便利,健身热情进一步提高,经常参加体育锻炼人数比例达到38.5%。

    To achieve these goals, the circular listed eight objectives, including stepping up development of public sports venues and facilities, hosting more public sports games and competitions, and advancing high-quality development of the sports industry, among others.

    《计划》提出了8个方面的主要任务,包括加大全民健身场地设施供给、广泛开展全民健身赛事活动、推动体育产业高质量发展等。

    The circular urged local governments above the county level to include the development of public sports and physical exercise in the master plan for the region's social and economic development.

    县级以上地方人民政府应将全民健身事业纳入本级经济社会发展规划。

    0/0
      上一篇:多地提示减少不必要出行 下一篇:143家中企入围'财富'500强

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)