英语笑话
936 We would prefer you to go there 我们希望你用那一间
Over the years, I have usually managed to decode the cute but confusing gender signs on restroom doors in restaurants, but that's not always the case. Recently, I wandered off in search of the men's room and found myself confronted by two marked doors. One was labeled “Bronco” and the other was designated “Cactus.” Completely baffled, I stopped a restaurant employee passing by. “Excuse me, I need to use the restroom,” I asked, “Which one should I use?” “Actually, we would prefer you to go there,” the employee said, pointing to a door down the hall marked Men. “Bronco and Cactus are private dining rooms.”
许多年来,我通常都能破译餐馆里厕所门上的表示男女的标记,但是也不总是如此。最近,我在餐馆里到处找男厕所,最后看到两个门上有标记。一个门上写“野马”,另一个门上写“仙人掌”。我完全搞不清哪个是男,哪个是女。我拦住一个路过的餐馆工作人员问:“对不起,我要上厕所,应该进哪一个门?”那个人回答说:“其实我们还是希望你用那一间。”他指着走廊那头写着“男”字的房间,接着说:“‘野马’和‘仙人掌’都是包间。”