钱德勒的约会对象似乎并不是单身,众人讨论起来是否会介意这种情况。今天的初级口语练习将会为您带来《老友记》这一场景下的剧中原音,结合mp3以及下方的原文和翻译,开始今天的口语练习吧!
原文及翻译
Phoebe: That is not true! Ross, is this your fantasy?
菲比:那不是真的!罗斯,这是你的幻想吗?
Ross: No, of course not! Yeah, yeah.
罗斯:不,当然不是!好吧,是的。
Monica: So you guys don't mind going out with someone else who is going out with someone else?
莫妮卡:所以你们不介意约会对象也在和别的人约会?
Joey: I couldn't do it.
乔伊:我做不到。
Monica: Good for you, Joey.
莫妮卡:好样的,乔伊。
Joey: When I'm with a woman, I need to know that I'm going out with more people than she is.
乔伊:当我和一个女人在一起时,我需要知道我和她约会的人比她多。
Ross: Well, you know, monogamy can be a a tricky concept. I mean anthropologically speaking...
罗斯:嗯,你知道,一夫一妻制可能是一个棘手的概念。我的意思是从人类学的角度来说……
[*people prentended to snor]
[*人们假装打鼾]
Ross: Fine, fine, all right? Now you'll never know.
罗斯:好吧,那你们永远不会知道了。
Monica: We're kidding, come on...
莫妮卡:我们在开玩笑,拜托你继续讲吧。
Ross: All right, there's a theory put forth by Richard Leakey...
罗斯:好吧,理查德·利基曾经提出了一个理论……
[*snoring again]
[*再次打鼾]
以上就是本期的初级口语练习内容,关注本栏目,我们每天都会为您带来一段练习助您提升口语水平。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语能力。