“裸官”英文怎么说
教程:口语实用  浏览:1389  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    中共中央办公厅、国务院办公厅日前印发了《关于对配偶子女均已移居国(境)外的国家工作人员加强管理的暂行规定》,目的是加强对“裸官”的管理,加大反腐力度。

    请看《中国日报》的报道:

    The Communist Party of China (CPC) has released new restrictions governing "naked officials", or those whose family members have all gone abroad.

    中共中央发布了针对家属都已移居国外的官员,即“裸官”,的管理规定。

    在上面的报道中,我们可以看到“裸官”直译为naked official。其真正含义是指那些把妻子和儿女都迁居到国外,钱也带到国外,而自己一个人留在国内的官员,即officials whose family members have all gone abroad。这么做是为了给自己留条后路,一旦腐败行为暴露,便可外逃,即便外逃不成功,也可保得全家富足。为了防范“裸官”以权谋私现象,深圳出台规定,“裸官”不可担任leading official(正职,“一把手”)的职位。

    面对目前严峻的反腐形势,国家出台了一系列政策措施,包括增加administrative transparency(政务信息透明度),颁布code of ethics(廉政准则),并考虑要求public officials(公职人员)declare personal assets(申报个人财产)。

    0/0
      上一篇:世博园里“变废为宝” 下一篇:你得过“假期失忆症”吗

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)