中国人在美国:口语表达也要入乡随俗(08)
教程:口语实用  浏览:509  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    36.Do you have any juice?

    我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了。一时订不到房间,几个白人同事和我以及老板正在讨论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”

    看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不到头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问道“What kind of juice do you want?Apple juice, orange juice?“旁边的一个白人同事和老板哈哈大笑。

    后来他们解释到说:“Pull”和“juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有”关系“可以帮他订到旅馆。

    37.Change dress

    二十多年前,我在美国一家著名的大公司工作,上司是一位年轻美丽的美国小姐塔妮.由於她对於属下的升迁加薪,全凭送礼的多,寡,贵,贱做准,造成单位职员竞相送礼之风.後来上级主管所风闻,就召集我们这个单位职员开会,要调迁塔妮的职位.在开会中,塔妮一再质问"Why do you want to change my dress?"

    我听到她说"为什么要换我的衣服?"心中十分奇怪.为什么上级主管要换她的衣服呢?後来我才知道"Change dress"就是调职的意思.真是贻笑大方.

    38.naughty vs. active

    久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty。”

    哪知老外一听愣了,随即意会到我的用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:“My son is very active。”

    原来如此!

    39.Losing my mind

    有一天早上,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内尚未取出,我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind。”

    不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为一起工作多年了,我知道她们绝对不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“You are not losing your mind。Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”

    这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了,原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”

    40.He works like a dog

    同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸”He works like a dog“。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为”dog“,而不是牛。

    有一天,David在工作八小时后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道:”David,you really looks like a dog!“话毕,我突然发觉大家的神色不对头,一个女同事笑着解释说:”Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。

    0/0
      上一篇:中国人在美国:口语表达也要入乡随俗(07) 下一篇:中国人在美国:口语表达也要入乡随俗(09)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)