Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 154
教程:诗歌散文  浏览:462  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      The little Love-god lying once asleep

      Laid by his side his heart-inflaming brand,

      Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keep

      Came tripping by; but in her maiden hand

      The fairest votary took up that fire

      Which many legions of true hearts had warm'd;

      And so the general of hot desire

      Was sleeping by a virgin hand disarm'd.

      This brand she quenched in a cool well by,

      Which from Love's fire took heat perpetual,

      Growing a bath and healthful remedy

      For men diseased; but I, my mistress' thrall,

      Came there for cure, and this by that I prove,

      Love's fire heats water, water cools not love.

      小小爱神有一次呼呼地睡着,

      把点燃心焰的火炬放在一边,

      一群蹁跹的贞洁的仙女恰巧

      走过;其中最美的一个天仙

      用她处女的手把那曾经烧红

      万千颗赤心的火炬偷偷拿走,

      于是这玩火小法师在酣睡中

      便缴械给那贞女的纤纤素手。

      她把火炬往附近冷泉里一浸,

      泉水被爱神的烈火烧得沸腾,

      变成了温泉,能消除人间百病;

      但我呵,被我情妇播弄得头疼,

      跑去温泉就医,才把这点弄清:

      爱烧热泉水,泉水冷不了爱情。

    0/0
      上一篇:Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 153 下一篇:Blow, blow, thou(你,尔,汝) winter wind,

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)