泰戈尔《新月集》第18期:雨天 The rainy day
教程:诗歌散文  浏览:1592  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      SULLEN clouds are gathering fast over the black fringe of the forest. 乌云很快地集拢在森林的黝黑的边缘上。

      O child, do not go out! 孩上,不要出去呀!

      The palm trees in a row by the lake are smiting their heads against the dismal sky; the crows with their draggled wings are silent on the tamarind branches, and the eastern bank of the river is haunted by a deepening gloom. 湖边的一行棕树,向暝暗的天空撞着头;羽毛零乱的乌鸦,静悄悄地栖在罗望子的枝上,河的东岸正被乌沉沉的暝色所侵袭。

      Our cow is lowing loud, tied at the fence. 我们的牛系在篱上,高声鸣叫。

      O child, wait here till I bring her into the stall. 孩子,在这里等着,等我先把牛牵进牛棚里去。

      Men have crowded into the flooded field to catch the fishes as they escape from the overflowing ponds; the rain water is running in rills through the narrow lanes like a laughing boy who has run away from his mother to tease her. 许多人都挤在池水泛溢的田间,捉那从泛溢的池中逃出来的鱼儿,雨水成了小河,流过狭街,好像一个嬉笑的孩子从他妈妈那里跑开,故意要恼她一样。

      Listen, someone is shouting for the boatman at the ford. 听呀,有人在浅滩上喊船夫呢。

      O child, the daylight is dim, and the crossing at the ferry is closed. 孩子,天色暝暗了,渡头的摆渡船已经停了。

      The sky seems to ride fast upon the madly-rushing rain; the water in the river is loud and impatient; women have hastened home early from the Ganges with their filled pitchers. 天空好像是在滂沱的雨上快跑着;河里的水喧叫而且暴躁;妇人们早已拿着汲满了水的水罐,从恒河畔匆匆地回家了。

      The evening lamps must be made ready. 夜里用的灯,一定要预备好。

      O child, do not go out! 孩子,不要出去呀!

      The road to the market is desolate, the lane to the river is slippery. The wind is roaring and struggling among the bamboo branches like a wild beast tangled in a net. 到市场去的大道已没有人走,到河边去的小路又很滑。风在竹林里咆哮着,挣扎着,好像一只落在网中的野兽。

    0/0
      上一篇:泰戈尔《新月集》第17期:流放的地方 The land of the Exile 下一篇:泰戈尔《新月集》第19期:纸船 PAPER BOATS

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)