李白《静夜思》(双语、单词解析)
教程:诗歌散文  浏览:4637  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    小编导语:李白的这首《静夜思》可谓家喻户晓。接下来跟着小编一起来欣赏一下被誉为“诗译英法唯一人”的许渊冲先生是怎样翻译的吧!

    静夜思

    床前明月光,疑是地上霜。

    举头望明月,低头思故乡。

    A Tranquil Night

    Before my bed a pool of light.

    Can it be hoarfrost on the ground?

    Looking up, I find the moon bright;

    Bowing, in homesickness I’m drowned.

    (许渊冲 译 2004)

    Thoughts on a Tranquil Night

    Before my bed a pool of light—

    Can it be hoar-frost on the ground?

    Looking up, I find the moon bright;

    Bowing, in homesickness I’m drowned.

    (许渊冲 译 2005)

    Thoughts on a Tranquil Night

    Before my bed a pool of light—

    O can it be hoar-frost on the ground?

    Looking up, I find the moon bright;

    Bowing, in homesickness I’m drowned.

    Notes: Seeing a pool of moonlight, the poet is drowned in the pond of homesickness.

    (许渊冲 译 2006)

    单词讲解:
    Hoarfrost:n, 白霜

    Homesickness:乡愁

    0/0
      上一篇:快乐暑假 下一篇:做到这15条的男人会爱你一辈子

      本周热门

      受欢迎的教程