面朝大海,春暖花开(中英版)
面朝大海,春暖花开(中英版)
从明天起,做一个幸福的人
From tomorrow on, I will be a happy person;
喂马,劈柴,周游世界
Grooming, chopping, and traveling all over the world.
从明天起,关心粮食和蔬菜
From tomorrow on, I will care foodstuff and vegetables,
我有一所房子,面朝大海,春暖花开
I have a house,towards the sea, with spring flowers blossoming.
从明天起,和每一个亲人通信
From tomorrow on, I will write to each of my dear ones,
告诉他们我的幸福
Telling them of my happiness,
那幸福的闪电告诉我的
What the lightening of blessedness has told me,
我将告诉每一个人
I will spread it to each of them.
给每一条河每一座山取一个温暖的名字
And give a warm name for every river and every mountain.
陌生人,我也为你祝福
Strangers, I will also give you my well-wishing.
愿你有一个灿烂的前程
May you have a brilliant future!
愿你有情人终成眷属
May you lovers eventually become spouse!
愿你在尘世获得幸福
May you enjoy happiness in this earthly world!
我也愿面朝大海,春暖花开
I only wish to face the sea, with spring flowers blossoming.
面朝大海,春暖花开英语版单词解析:
grooming:英 [ˈgru:mɪŋ]
v.喂马; 整饰; ( groom的现在分词) 照料或梳洗(马等); 推荐;
n.修饰;
[例句]Grooming is the international languages of the monkeys.
梳理毛发是猴类世界的通用语言。
chopping:英 [tʃɒpɪŋ] 美 ['tʃɒpɪŋ]
adj.斩波; 波浪汹涌的,硕大强健的; 削球; 断续;
[例句]And you're chopping them down!
而你在砍它们!
foodstuff: [英][ˈfu:dstʌf][美][ˈfudˌstʌf]
n. 粮食; <术>食物,食品;
vegetable:英 [ˈvedʒtəbl] 美 [ˈvɛdʒtəbəl, ˈvɛdʒɪtə-]
n.蔬菜; 植物人;
adj.蔬菜的; 植物的;
[例句]I knew you were a vegetable.
我知道你扮的是种蔬菜.
towards:英 [təˈwɔ:dz] 美 [tɔ:rdz]
prep.对于; 接近; 朝,向; 为了;
[例句]Was he ever violent towards her?
他曾对她施加过暴力吗?
blossom:英 [ˈblɒsəm] 美 [ˈblɑ:səm]
n.花,群花; 开花时期,(发育的)初期; 兴旺时期;
vi.(植物) 开花; 繁荣,兴旺; 长成;
[例句]As you thrive, the land will blossom.
当你兴旺之时,大地会鲜花遍野。
lighten:英 [ˈlaɪtn] 美 [ˈlaɪtn:]
vt.使(某物)更明亮;
vi.减轻; 点亮;
[例句]Does he ever lighten up?
他都不会放松吗?
blessedness:英 ['blesɪdnəs] 美 ['blesɪdnəs]
n.幸福; 天恩;
[例句]She attain her blessedness.
她得到了她的幸福.
spread:英 [spred] 美 [sprɛd]
vt.& vi.展开; 伸开; (使) 传播; (使) 散布;
n.范围; 连续的一段时间;
vt.涂; (over) 把…覆盖在…上; 把…敲平; (气、烟等) 散发;
[例句]Let you spread your chaos unchecked?
让你传播混乱而置之不理么?
warm:英 [wɔ:m] 美 [wɔ:rm]
adj.热情的; 暖和的,温暖的; 保暖的; 暖调的;
vt.& vi.(使) 变暖,被加热,暖和起来;
vt.加热; 使热情; 使兴奋;
[例句]Sunny days are warm.
晴朗的日子很温暖。
stranger:英 [ˈstreɪndʒə(r)] 美 [ˈstrendʒɚ]
n.外地人; 陌生人,不认识的人; 局外人; 门外汉;
adj.不熟悉的,陌生的(strange)的比较级;
[例句]Why would you do that for a stranger?
你为什么要为一个陌生人怎么做?
well-wishing:
[英]['wel'wɪʃɪŋ][美]['wel'wɪʃɪŋ]
n.
祝福,祝贺;
brilliant:英 [ˈbrɪliənt] 美 [ˈbrɪljənt]
adj.才华横溢的; 明亮的; <非正式>美好的; 闪耀的;
n.宝石; 钻石;
[例句]L think it's a brilliant idea.
我觉得这是个好主意。
spouse:英 [spaʊs] 美 [spaʊs, spaʊz]
n.配偶,夫或妻;
vt.和…结婚;
[例句]You and your spouse had different last names?
你和你的配偶姓不一样?
面朝大海,春暖花开背景知识
这首诗的开始是诗人海子对“幸福”的渴望,以及“幸福”的所指,在诗中不断地延宕和消解。生存和经验的封闭,局限状态,会助长现实虚空感;或者诗人只能将自己的存在悬系于形而上的层面上。对于“幸福”的想象感受比起来,诗人更多的感受来自内心的追问和内心矛盾困惑的痛苦。思考的孤独感和焦虑感更为沉重实在,构成了海子诗歌的精神核心。