咏春 To Spring
教程:诗歌散文  浏览:470  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      O thou with dewy locks, who lookest down

      哦,披着露湿的鬈发,你探首

      Through the clear windows of the morning, turn

      露出早晨的明窗,往下凝视,

      Thine angel eyes upon our western isle,

      把你天使的目光投向我们吧,

      Which in full choir hails thy approach, O Spring!

      这西方的岛屿在欢呼你,春天!

      The hills tell each other, and the listening

      山峰正相互传告你的来临,

      Valleys hear; all our longing eyes are turned

      河谷在聆听;我们渴盼的眼睛

      Up to thy bright pavilions. Issue forth,

      都仰望你明媚的天幕:出来呀,

      And let thy holy feet visit our clime.

      让你的步履踏上我们的土地!

      Come o'er the eastern hills, and let our winds

      走过东方的山峦,让我们的风

      Kiss thy perfumed garments; let us taste

      吻着你的香衣;让我们尝到

      Thy morn and evening breath; scatter thy pearls

      你的晨昏的呼吸;把你的珠玉

      Upon our love-sick land that mourns for thee.

      铺撒在这苦恋着你的土地。

      O deck her forth with thy fair fingers. Pour

      哦,用你的柔指把她装扮起来;

      Thy soft kisses on her bosom, and put

      轻轻吻着她的胸脯,把金冠

      Thy golden crown upon her languished head,

      戴上她软垂的头,因为呵,

      Whose modest tresses were bound up for thee.

      她处女的发辫已为你而束起!

    0/0
      上一篇:致清晨 To Morning 下一篇:给黄昏的星 To the Evening Star ——布莱克

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)