醉花阴——李清照
教程:诗歌散文  浏览:462  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    醉花阴
    醉花阴

    李清照

    薄雾浓云愁永昼,

    瑞脑销金兽。

    佳节又重阳,

    玉枕纱橱,

    半夜凉初透。

     

    东篱把酒黄昏后,

    有暗香盈袖。

    莫道不消魂,

    帘卷西风,

    人比黄花瘦!

     

    To the Tune of Intoxicated Under the Shadow of Flowers

    Li Qingzhao

    The Double Ninth Festival

    Light mists and heavy clouds,

    melancholy the long dreary day.

    In the golden censer

    the burning incense is dying away.

    It is again time

    for the lovely Double-Ninth Festival;

    The coolness of midnight

    penetrates my screen of sheer silk

    and chills my pillow of jade.

     

    After drinking wine at twilight

    under the chrysanthemum hedge,

    My sleeves are perfumed

    by the fragrance of the plants.

    Oh, I cannot say it is not endearing,

    Only, when the west wind stir the curtain,

    I see that I am more gracile

    than the yellow flowers.

     

    translated by Lucy Chow Ho

    0/0
      上一篇:如梦令——李清照 下一篇:一剪梅——李清照

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)