The Beautiful Lady Yu虞美人
Li Yu李煜
Spring flowers and autumn moon-when will they be ended?春花秋月何时了,
How many past events can we tell?往事知多少!
The east wind blew through my small lodge again last night.小楼昨夜又东风,
The old country, bathed in a bright moon.故国不堪回首月明中。
Is an overwhelming sight!Those carved balustrades, those marble terraces-雕栏玉砌应犹在,
They should still be there.Only the rosy cheeks have faded.只是朱颜改。
How much sorrow and pray, can a person carry?问君能有几多愁?
Like the spring torrent flowing eastward, without tarry!恰似一江春水向东流。