泰戈尔《新月集》第24期:同情 SYMPATHY
教程:诗歌散文  浏览:2293  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    《新月集》 (The Crescent Moon,1903)是印度诗人、作家泰戈尔创作的诗集,主要译自1903年出版的孟加拉文诗集《儿童集》,也有的是用英文直接创作的。 诗集里着力描绘的是一个个天真可爱的儿童。诗人塑造了一批神形兼备、熠熠闪光的天使般的儿童艺术形象。

    在《新月集》中,诗人书写了孩子纯净的心灵。孩子们喜欢玩简单的小游戏,且乐此不疲。“他们用沙子建造房屋,他们用空贝壳游戏。”“孩子,你多么快乐,整个早晨坐在尘土里,玩着一根折断的小树枝。”孩子们有着奇妙的想象,“如果我闹着玩儿,变成一朵金香木花,长在那树的高枝上,在风中笑得摇摇摆摆,在新生嫩叶上跳舞,妈妈,你认得出是我吗?”此外,《新月集》也描写了孩子和母亲的感情。“他知道慈母心中小小一角就可以容纳无穷的欢乐,被母亲逮住了紧抱在她慈爱的双臂里,远比自由甜蜜。”在诗人的笔下,诗中的母亲带有一种圣洁的光辉。

     

    泰戈尔新月集23 商人

     

    24 同情 SYMPATHY

    IF I were only a little puppy, not your baby, mother dear, would you say "No" to me if I tried to eat from your dish?

    如果我只是一只小狗,而不是你的小孩,亲爱的妈妈,当我想吃你的盘里的东西时,你要向我说“不”么?

    Would you drive me off, saying to me, "Get away, you naughty little puppy?"

    你要赶开我,对我说道:“滚开,你这淘气的小狗”么?

    Then go, mother, go! I will never come to you when you call me, and never let you feed me any more.

    那末,走罢,妈妈,走罢!当你叫唤我的时候,我就永不到你那里去,也永不要你再喂我吃东西了。

    If I were only a little green parrot, and not your baby, mother dear, would you keep me chained lest I should fly away?

    如果我只是一只绿色的小鹦鹉,而不是你的小孩,亲爱的妈妈,你要把我紧紧地锁住,怕我飞走么?

    Would you shake your finger at me and say, "What an ungrateful wretch of a bird! It is gnawing at its chain day and night?"

    你要对我摇你的手,说道:“怎样的一个不知感恩的贱鸟呀!整夜地尽在咬它的链子”么?

    Then, go, mother, go! I will run away into the woods; I will never let you take me in your arms again.

    那末,走罢,妈妈,走罢!我要跑到树林里去;我就永不再让你抱我在你的臂里了。

    0/0
      上一篇:泰戈尔《新月集》第23期: 商人 THE MERCHANT 下一篇:泰戈尔《新月集》第25期:职业 VOCATION

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)