双语诗歌|叶芝:蜉蝣 Ephemera
教程:诗歌散文  浏览:2980  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Ephemera

     

    蜉蝣

    ‘Your eyes that once were never weary of mine   “你那从未厌倦过我的眼睛
    Are bowed in sorrow under pendulous lids,   忧伤地藏进低垂的眼睑了,
    Because our love is waning.'   因为爱已褪色。”
    And then she:   然后,她说:
    ‘Although our love is waning, let us stand   “尽管爱已褪色,就让我们
    By the lone border of the lake once more,   再站在曾经的湖畔,
    Together in that hour of gentleness   分享温柔的时光,
    When the poor tired child, Passion, falls asleep:   当激情——那疲倦的孩子——入眠:
    How far away the stars seem, and how far   星星看起来真远,远得
    Is our first kiss, and ah, how old my heart!'   像我们的初吻。我的老去的心啊!”
    Pensive they paced along the faded leaves,   在积满落叶的路上,他们沉默地走着,
    While slowly he whose hand held hers replied:   他牵住她的手,慢慢作答:
    ‘Passion has often worn our wandering hearts.'   “激情常常消损了我们漂泊的心。”
    The woods were round them, and the yellow leaves   走在林间,纷纷的黄叶
    Fell like faint meteors in the gloom, and once   如流星暗然坠落,有次
    A rabbit old and lame limped down the path;   一只老兔子瘸着腿跳过小径;
    Autumn was over him:and now they stood   秋意笼在头顶,他们站住了,
    On the lone border of the lake once more:   在曾经的湖畔:
    Turning, he saw that she had thrust dead leaves   他转过身,见她无语间把落叶拾起,
    Gathered in silence, dewy as her eyes,   放入怀中、发髻,
    In bosom and hair.   落叶湿如她的眼睛。
    ‘Ah, do not mourn,'he said,   “别难过了,”他说,
    ‘That we are tired, for other loves await us;   “我们倦了,却还有别样的爱等着我们,
    Hate on and love through unrepining hours.   去恨,去爱,没什么抱怨。
    Before us lies eternity;our souls   我们向着永恒,我们的心
    Are love, and a continual farewell.'   就是爱,是一场无尽的道别。”


    0/0
      上一篇:双语诗歌|叶芝:叶正飘 The Falling of the Leaves 下一篇:双语诗歌|叶芝:被偷走的孩子 The Stolen Child

      本周热门

      受欢迎的教程