双语诗歌|叶芝:青春的回忆 A Memory of Youth
教程:诗歌散文  浏览:2804  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    双语诗歌

    A Memory of Youth

    青春的回忆

    The moments passed as at a play; 那些时光,流逝如剧中场景;
    I had the wisdom love brings forth; 我有了爱情带来的智慧;
    I had my share of mother-wit, 我有些天赋,然而,
    And yet for all that I could say, 无论我说些什么,
    And though I had her praise for it, 虽能得到她的赞许,却挡不住
    A cloud blown from the cut-throat north Suddenly hid Love's moon away. 一片从苦寒的北方飘来的云 突然隐去爱神的月亮。
    Believing every word I said, 相信我的每一句话,
    I praised her body and her mind 我赞美她的肉身与灵魂,
    Till pride had made her eyes grow bright, 直到骄傲光耀了她的眼,
    And pleasure made her cheeks grow red, 直到幸福绯红了她的颊,
    And vanity her footfall light, 直到虚荣轻盈了她的脚步,
    Yet we, for all that praise, could find Nothing but darkness overhead. 然而,虽有这样的赞美,我们能找到的也只有头顶的阴黑。
    We sat as silent as a stone, 我们静坐如石,
    We knew, though she'd not said a word, 她虽无语,我们却都明白
    That even the best of love must die, 爱情的生命终会消殒,
    And had been savagely undone 会经受无情的摧折。
    Were it not that Love upon the cry 还好,终于有只滑稽的小鸟
    Of a most ridiculous little bird 叫醒了爱神,他从云翳中
    Tore from the clouds his marvellous moon. 扯出了他的明媚的月亮。

    0/0
      上一篇:双语诗歌|叶芝:两年以后 Two Years Later 下一篇:双语诗歌|叶芝:失落的王权 Fallen Majesty

      本周热门

      受欢迎的教程