双语诗歌|叶芝:战时冥想 A Meditation in Time of War
教程:诗歌散文  浏览:1095  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    双语诗歌

    A Meditation in Time of War

    战时冥想

    For one throb of the artery, 在被风摧折的老树荫里,
    While on that old grey stone I sat 静坐在古老的青石上,
    Under the old wind-broken tree, 是脉搏的乍然跳动,
    I knew that One is animate, 让我顿悟“太一”的存在,
    Mankind inanimate phantasy. 顿悟人生如同幻影。

    0/0
      上一篇:双语诗歌|叶芝:1916年复活节 Easter,1916 下一篇:双语诗歌|叶芝:拟镌于巴利里塔畔石上的铭文 To be Carved on a Stone at Thoor Ballylee

      本周热门

      受欢迎的教程