英汉对照|王尔德诗选:记忆中可爱的女郎
教程:诗歌散文  浏览:1053  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    La Bella Donna Della Mia Mente

    My limbs are wasted with a flame,

    My feet are sore with travelling,

    For calling on my Lady's name

    My lips have now forgot to sing.

    O Linnet in the wild-rose brake

    Strain for my Love thy melody,

    O Lark sing louder for love's sake,

    My gentle Lady passeth by.

    She is too fair for any man

    To see or hold his heart's delight,

    Fairer than Queen or courtezan

    Or moon-lit water in the night.

    Her hair is bound with myrtle leaves,

    (Green leaves upon her golden hair!)

    Green grasses through the yellow sheaves

    Of autumn corn are not more fair.

    Her little lips, more made to kiss

    Than to cry bitterly for pain,

    Are tremulous as brook-water is,

    Or roses after evening rain.

    Her neck is like white melilote

    Flushing for pleasure of the sun,

    The throbbing of the linnet's throat

    Is not so sweet to look upon.

    As a pomegranate, cut in twain,

    White-seeded, is her crimson mouth,

    Her cheeks are as the fading stain

    Where the peach reddens to the south.

    O twining hands! O delicate

    White body made for love and pain!

    O House of love! O desolate

    Pale flower beaten by the rain!

    记忆中可爱的女郎

    我的翅膀被火焰燎焦,

    我的双足因旅行而肿胀,

    因为念叨我女郎的芳名,

    我的嘴唇已经忘掉歌唱。

    哦,野玫瑰丛中的红雀

    为我的爱而倾心你的旋律,

    哦,云雀为爱的缘由而高歌,

    我尊贵的女郎从旁边走过。

    她的美啊任何男人都不配,

    看了就会把魂儿丢却,

    女王和艳妓都不及她的美,

    甚至水中的夜月也逊色。

    桃金娘的枝叶束起她的长发,

    绿叶映衬她的金发正相宜!

    绿草在秋日玉米的黄穗间

    闪现,也不曾有如此迷人。

    她的樱桃小口生来为亲吻,

    绝不是为痛苦而哭喊,

    翕动如湖面轻漾的涟漪,

    又如夜雨击打后的玫瑰。

    她的颈项洁白如木樨,

    闪现于太阳的光照,

    红雀嗓音的律动

    看来也没有如此美妙。

    红唇轻含洁白的碎玉

    仿佛一劈为二的石榴,

    她的两颊泛起淡红,

    如同向南红透的鲜桃。

    哦,一对素手!哦,娇弱的

    玉体生而为爱为痛苦!

    哦,爱的小屋!哦,多凄凉,

    被风雨击打的苍白小花朵!

    0/0
      上一篇:英汉对照|王尔德诗选:阿尔诺河畔 下一篇:英汉对照|王尔德诗选:歌

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)