英汉对照|王尔德诗选:生的倦怠
教程:诗歌散文  浏览:716  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Tœdium Vitœ



    To stab my youth with desperate knives, to wear

    This paltry age's gaudy livery,

    To let each base hand filch my treasury,

    To mesh my soul within a woman's hair,

    And be mere Fortune's lackeyed groom,—I swear

    I love it not! these things are less to me

    Than the thin foam that frets upon the sea,

    Less than the thistle-down of summer air

    Which hath no seed: better to stand aloof

    Far from these slanderous fools who mock my life

    Knowing me not, better the lowliest roof

    Fit for the meanest hind to sojourn in,

    Than to go back to that hoarse cave of strife

    Where my white soul first kissed the mouth of sin.


    生的倦怠



    用绝望的小刀刺穿我的青春,穿上

    这下贱时代的俗艳的华服,

    让每只卑劣的手盗窃我的珍宝,

    让女人的头发网罩我的灵魂,

    成为侍奉命运的仆从,——我发誓

    我绝不愿意!在我而言,这些事情

    甚至不如漂浮在海面的泡沫,

    不如夏天蒲公英飘飞的无籽小球:

    我宁愿遗世独立,远离那些

    不会理解我,对我中伤和毁谤的傻瓜,

    我宁愿住进矮小的窝棚,

    这更适合愚蠢的男仆去寄住,

    也胜过回到嘶哑地聒噪的洞穴,

    那里,我白色的灵魂亲吻了罪恶的唇。
    0/0
      上一篇:英汉对照|王尔德诗选:咏自由之商籁 下一篇:英汉对照|王尔德诗选:小夜曲

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)