Serenade
(For Music)The western wind is blowing fair
Across the dark Ægean sea,
And at the secret marble stair
My Tyrian galley waits for thee.
Come down! the purple sail is spread,
The watchman sleeps within the town,
O leave thy lily-flowered bed,
O Lady mine come down, come down!
She will not come, I know her well,
Of lover's vows she hath no care,
And little good a man can tell
Of one so cruel and so fair.
True love is but a woman's toy,
They never know the lover's pain,
And I who loved as loves a boy
Must love in vain, must love in vain.
O noble pilot tell me true
Is that the sheen of golden hair?
Or is it but the tangled dew
That binds the passion-flowers there?
Good sailor come and tell me now
Is that my Lady's lily hand?
Or is it but the gleaming prow,
Or is it but the silver sand?
No! no! 'tis not the tangled dew,
'Tis not the silver-fretted sand,
It is my own dear Lady true
With golden hair and lily hand!
O noble pilot steer for Troy,
Good sailor ply the labouring oar,
This is the Queen of life and joy
Whom we must bear from Grecian shore!
The waning sky grows faint and blue,
It wants an hour still of day,
Aboard! aboard! my gallant crew,
O Lady mine away! away!
O noble pilot steer for Troy,
Good sailor ply the labouring oar,
O loved as only loves a boy!
O loved for ever evermore!
小夜曲
(配乐)西风正在惬意地吹送,
拂过苍茫的爱琴海,
在隐蔽的大理石台阶下,
我的提尔大船把你等待。
下来吧!紫色的风帆已鼓起,
船工正在城里安睡,
哦,快离开你百合铺就的小床,
哦,我的女郎,快下来,下来!
她不会来,我太了解她,
她并不在乎情人的愿誓,
一个男人何尝能够知道
她如此残忍,又如此美丽。
真正的爱情只是女人的玩具,
她根本不知道情人受煎熬,
我爱她,如同情窦初开的少年,
但这必定徒劳,必定徒劳。
哦,尊贵的舵手,请告诉我真相,
这是否她金发的光泽?
抑或是丰沛的露水
覆盖了激情的花朵?
善良的水手,你来告诉我,
这是否她百合的纤手?
抑或不过是隐约的船火,
抑或只是银色的沙滩?
不!不!不是丰沛的露水,
不是蚀刻的银色沙滩,
确实是我心爱的女郎
和她的金发、百合的纤手!
哦,尊贵的舵手驶向特洛伊,
善良的水手快划动船桨,
她是生命与欢乐的女王,
我们要带她驶离希腊的海疆!
灰暗的天空露出些微的蓝光,
再有一个钟点就是白天,
上船!上船!我勇敢的同伴们,
哦,我的女郎要离开!离开!
哦,尊贵的舵手驶向特洛伊,
善良的水手快划动船桨,
哦,爱她,像情窦初开的少年,
哦,爱她直到永远,永远!