双语 ●杨柳岸晓风残月
教程:诗歌散文  浏览:491  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    雨霖铃

    寒蝉凄切,

    对长亭晚,

    骤雨初歇。

    都门帐饮无绪,

    方留恋处,

    兰舟催发。

    执手相看泪眼,

    竟无语凝噎。

    念去去千里烟波,

    暮霭沉沉楚天阔。

    多情自古伤离别,

    更哪堪冷落清秋节!

    今宵酒醒何处?

    杨柳岸晓风残月。

    此去经年,

    应是良辰好景虚设。

    便纵有千种风情,

    更与何人说!

    TUNE: BELLS RINGING IN THE RAIN

    Cicadas chill

    Drearily shrill.

    We stand face to face in an evening hour

    Before the pavilion, after a sudden shower.

    Can we care for drinking before we part?

    At the city gate

    We are lingering late,

    But the boat is waiting for me to depart.

    Hand in hand we gaze at each other’s tearful eyes

    And burst into sobs with words congealed on our lips.

    I’ll go my way

    Far, far away

    On miles and miles of misty waves where sail ships,

    And evening clouds hang low in boundless Southern skies.

    Lovers would grieve at parting as of old.

    How could I stand this clear autumn day so cold!

    Where shall I be found at daybreak

    From wine awake?

    Moored by a riverbank planted with willow trees

    Beneath the waning moon and in the morning breeze.

    I’ll be gone for a year.

    In vain would good times and fine scenes appear.

    However gallant I am on my part,

    To whom can I lay bare my heart?

    0/0
      上一篇:双语 ●一场寂寞凭谁诉? 下一篇:双语 ●草色烟光残照里

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)