双语 ● 茅屋疏疏雨
教程:诗歌散文  浏览:197  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    TUNE: AT THE GOLDEN GATE

    谒金门

    MY OLD ABODE

    怀故居作

    Where is the place?

    何处所?

    Outdoors cold clouds pile up over the pool in face.

    门外冷云堆浦。

    Will riverside cold mumes ’mid bamboos bloom or not?

    竹里江梅寒未吐,

    A light rain drizzles o’er the cot.

    茅屋疏疏雨。

    Who has sent so much sorrow to this land?

    谁遣愁来如许?

    By the wild pool at the ferry I stand.

    小立野塘官渡。

    Are cloudlike flowers I planted still there? Tell me please.

    手种凌霄今在否?

    On mist-veiled isles undulate willow trees.

    柳浪迷烟渚。

    0/0
      上一篇:双语 ● 叠峰晓埋烟雨 下一篇:双语 ● 晚云点点翻荷雨

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)