TUNE: TWELVE HOURS
十二时
Pale grass blends with clouds far and nigh,
连云衰草,
The setting sun reddens the sky;
连天晚照,
Red leaves cover the mountains high.
连山红叶。
The western breeze
西风正摇落,
Strips off the trees;
更前溪呜咽。
The creek once more
燕去鸿归音信绝,
Sobs as before.
问黄花,
Swallows and wild geese bring no news to me.
又共谁折?
With whom may I enjoy chrysanthemums in glee?
征人最愁处,
What grieves most those who roam?
送寒衣时节。
No winter garments come from home.