TUNE: AT THE GOLDEN GATE
谒金门
MID-SPRING
春半
Half spring has passed,
春已半,
The view awakes a sorrow vague and vast.
触目此情无限。
Unoccupied, I lean on all twelve balustrades,
十二阑干闲倚遍,
But Heaven cares not if my sorrow fades.
愁来天不管。
Although the sun is warm and the breeze fair,
好是风和日暖,
I envy orioles and swallows in pair.
输与莺莺燕燕。
When courtyard flowers fall, I won’t uproll the screen;
满院落花帘不卷,
My heart would break when green grass can’t be seen.
断肠芳草远。