双语 ● 水随天去秋无际
教程:诗歌散文  浏览:281  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    TUNE: WATER DRAGON CHANT

    水龙吟

    ON RIVERSIDE TOWER AT JIANKANG

    登建康赏心亭

    The southern sky for miles and miles in autumn dye

    楚天千里清秋,

    And boundless autumn water spread to meet the sky.

    水随天去秋无际。

    I gaze on far-off northern hills

    遥岑远目,

    Like spiral shells or hair decor of jade,

    献愁供恨,

    Which grief or hatred overfills.

    玉簪螺髻。

    Leaning at sunset on balustrade

    落日楼头,

    And hearing a lonely swan’s song,

    断鸿声里,

    A wanderer on southern land,

    江南游子,

    I look at my precious sword long,

    把吴钩看了,

    And pound all the railings with my hand,

    栏杆拍遍,

    But nobody knows why

    无人会,

    I climb the tower high.

    登临意。

    Don’t say for food

    休说鲈鱼堪脍,

    The perch is good!

    尽西风,

    When west winds blow,

    季鹰归未?

    Why don’t I homeward go?

    求田问舍,

    I’d be ashamed to see the patriot,

    怕应羞见,

    Should I retire to seek for land and cot.

    刘郎才气。

    I sigh for passing years I can’t retain;

    可惜流年,

    In driving wind and blinding rain

    忧愁风雨,

    Even an old tree grieves.

    树犹如此。

    To whom then may I say

    倩何人唤取?

    To wipe my tears away

    红巾翠袖,

    With her pink handkerchief or her green sleeves?

    揾英雄泪?

    0/0
      上一篇:双语 ● 柔底难摧挫 下一篇:双语 ● 走去走来三百里

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)