行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:Lorna Crozier – Prayers of Snow的资料,希望你会喜欢!
Prayers of Snow
Lorna Crozier
Snow is a lesson in forgetting, a lesson in gravity,
a long loose sentence spiraling to the end of thought.
It prays to the young god robed in white, his ascent
a blizzard returning to the sky. It prays to the white-footed
mouse, the snowy owl, the varying hare and vole,
the cat with fur between his toes. It closes the gap
between drought and plenty, belief and blasphemy,
the ear and silence. It is a migration of birds
without eyes, without feet, who settle white in branches
on breasts and wings. When you stride through snow
in dreams or waking, you are a star-walker.
It prays to the soft fall of your boots.
雪的祈祷
洛尔娜·克罗齐
雪教人遗忘,告诉你什么叫沉重,
它也是盘旋到思维尽头的一个松散的句子。
它向身穿白袍的年轻的神祷告,当他像一场
雪暴升到天上。它向长了白爪子的
老鼠、雪色的猫头鹰、换了外衣的野兔和田鼠
还有趾间长毛的猫细语。它填平了
大旱与丰年、信仰与亵渎、
耳朵与沉默间的鸿沟。它像一群无目无足的鸟
迁徙而来,挺胸展翼落在洁白的枝间。当你走过
雪地,无论是在梦里梦外,你都是星际的旅行者。
它在你的长靴轻轻的步履间祈祷。
(阿九 译)