双语诗歌翻译|《红楼梦》
教程:诗歌散文  浏览:157  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    好了歌,《红楼梦》中经典诗词,小说中为跛足道人所做,表现了作者现实主义和宗教思想。文中还有与之相和的《好了歌注》,承接并引申了《好了歌》的思想。诗歌内容隐射小说情节,表达了作者对现实的愤懑和失望,以及对自由的追求和向往!


    《红楼梦》·《好了歌》

    世人都晓神仙好,惟有功名忘不了!
    古今将相在何方?荒冢一堆草没了。
    世人都晓神仙好,只有金银忘不了!
    终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。
    世人都晓神仙好,只有姣妻忘不了!
    君生日日说恩情,君死又随人去了。
    世人都晓神仙好,只有儿孙忘不了!
    痴心父母古来多,孝顺子孙谁见了?

    Won-Done Song

    Men all know that salvation should be won,
    But with ambition won’t have done, have done.
    Where are the famous ones of days gone by?
    In grassy graves they lie now, every one.

    Men all know that salvation should be won.
    But with their riches won’t have done, have done.
    Each day they grumble they’ve not made enough.
    When they’ve enough, it’s good night everyone!

    Men all know that salvation should be won.
    But with their loving wives they won’t have done.
    The darlings every day protest their love:
    But once you’re dead, they’re off with another one.

    Men all know that salvation should be won,
    But with their children won’t have done, have done.
    Yet though of parents fond there is no lack,
    Of grateful children saw I ne’er a one.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|岳飞-《满江红·登黄鹤楼有感》 下一篇:双语诗歌翻译|纳兰性德-《蝶恋花·今古山河无定据》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)