双语诗歌翻译|李清照-《凤凰台上忆吹箫》
教程:诗歌散文  浏览:272  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《凤凰台上忆吹箫》是宋代女词人李清照的作品。此词抒写离愁别苦,作者以曲折含蓄的口吻,表达了女子思念丈夫的深婉细腻的感情。


    李清照 《凤凰台上忆吹箫》

    香冷金猊,被翻红浪,起来慵自梳头。任宝奁尘满,日上帘钩。生怕离怀别苦,多少事,欲说还休。新来瘦,非干病酒,不是悲秋。

    休休!这回去也,千万遍《阳关》,也则难留。念武陵人远,烟锁秦楼。惟有楼前流水,应念我,终日凝眸。凝眸处,从今又添,一段新愁。

    Sorrow of Separation
    —to the tune of Fenghuangtai Shang Yichuixiao

    The incense has burnt to ashes
    In the lion-shaped censer of gold.
    The surface of my red quilt tosses aslant
    Like the waves of a lake.
    I rise, lazy, to arrange my hair,
    To dust off my mirror box:
    I left the sun rise over the hooks of my curtains.
    I am eager to talk, but stop doing so
    For fear of the memories of our days together,
    Now I grow thinner and thinner,
    Not ill, not drunk,
    Not lamenting parting autumn.

    Let it be, let it be!
    You had to leave this time.
    Cycles of the "sorrow of the parting" can't hold you back.
    I think of someone in Wuling , far away.
    Distant haze hides the mansion in which I live.
    Only the stream of running water in front of my pavilion
    Should be concerned about me who gazes at it all day long.
    I gaze at one point.
    A heavy load of new sorrows will pile up that place from now on.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|李煜-《玉楼春》 下一篇:双语诗歌翻译|李清照-《一剪梅·红藕香残玉簟秋》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)