双语诗歌翻译| 朱淑真-《江城子·赏春》
教程:诗歌散文  浏览:164  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《江城子·赏春》是南宋女诗人朱淑真所作的一首词。这首词从春景凄寒起笔,转入“忆前欢”时却反接以闺中的寂寞和送别的感伤;过片以后折入梦境的回顾和思索,最后回到现实,以痛绝之语作结,由此显出沉郁顿挫的风致。

    朱淑真·《江城子·赏春》

    斜风细雨作春寒。

    对尊前,忆前欢,

    曾把梨花,寂寞泪阑干。

    芳草断烟南浦路,

    和别泪,看青山。

    昨宵结得梦夤缘。

    水云间,悄无言,

    争奈醒来,愁恨又依然。

    展转衾裯空懊恼,

    天易见,见伊难。

    Jiang cheng zi: Admiring Spring

    Zhu Shuzhen

    Driving wind and fine rain make for a chill spring.

    A wine cup before me,

    I remember our past love.

    Once, clutching pear flowers in hand,

    I shed streams of tears in the gloomy stillness.

    Fragrant grasses and patches of mist on the road to South Bank;

    With tears of parting in my eyes,

    I gaze at the azure hills.

    Last night I dreamt that I followed him

    Through waters and mists,

    Silent, without a word.

    When I woke I could not control

    My sorrow, deep as before.

    Tossing and turning in my quilt I am vexed to no end.

    It's simple enough to watch the sky,

    Hard to catch a glimpse of him.

    (Sophie Volpp 译)

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译| 朱淑真-《蝶恋花·送春》 下一篇:双语诗歌翻译| 朱淑真-《九日》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)