双语诗歌翻译|《菜根谭》
教程:诗歌散文  浏览:201  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    译文:一个性情急躁的人,他的言行如烈火一般炽热,仿佛跟他接触的物体都会被焚烧;一个缺乏同情心刻薄寡恩的的,他的言行就 像冰雪一般冷酷,仿佛任何物体碰到他都会遭到残害。头脑顽固而呆板的人, 像死水朽本,已经完全断绝了生机,这都不是建功立业为社会人类造福的人。

    《菜根谭》(偏激之人,难建功业)

    躁性者火炽,遇物则焚,寡恩者冰清,逢物必杀。凝滞固执者,如死水腐木,生机已绝,俱难建功业而延福祉。

    An irascible person is like a raging fire; whatever he encounters he wants to burn it up. A mean person is as cold as ice; whatever he meets he wants to harm. A still and stubborn person is like stagnant water or rotten wood; he has lost all vitality. No matter what they do, such people find success and happiness elusive.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|《菜根谭》 下一篇:双语诗歌翻译|《菜根谭》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)