双语诗歌翻译|《古代寓言·好学的三个比喻》
教程:诗歌散文  浏览:203  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《说苑》是汉代刘向所著的小说集,又名《新苑》。原二十卷,后仅存五卷,大部分已经散佚,后经宋曾巩搜辑,复为二十卷,每卷各有标目。

    《古代寓言·好学的三个比喻》

    晋平公问于师旷曰:

    “吾年七十,欲学,恐已暮矣。”

    师旷曰:“何不炳烛乎?”

    平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?”

    师旷曰:“盲臣安敢戏(其)君(乎),臣闻之:少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明:炳烛之明,孰与昧行乎?”

    平公曰:“善哉!”

    ——《说苑》

    A Parable on Study

    “I am seventy already,” said Duke Ping of Jin to his blind musician Shi Kuang. “Though I want very much to study and read some books, I feel it is too late.”

    “But why not light the candle?” suggested Shi Kuang.

    “How dare a subject joke with his master?” cried the duke angrily.

    “A blind musician, I dare not!” protested Shi Kuang. “But I have heard that if a man is fond of study in his youth, his future is as bright as the morning sun; if he applies himself to study in middle age, it is like the noon-day sun; while if he begins to study when he is old, it is like a candle's flame. Though a candle is not very bright, at least it is better than groping in the dark.”

    The duke agreed with him.

    --The Garden of Anecdotes (Shuo Yuan)

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|《古代寓言·蝉、螳螂、黄雀》 下一篇:双语诗歌翻译|《古代寓言·画什么东西最难》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)