双语诗歌翻译|《诗经》
教程:诗歌散文  浏览:293  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《陈风·株林》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。此诗揭露讽刺了陈灵公君臣与夏姬淫乱的丑恶行径。全诗二章,每章四句。全诗运用委婉含蓄、冷峻幽默的独特方式,讽刺笔墨极为犀利。

    《诗经》·《陈风》·《株林》

    胡为乎株林?从夏南。

    匪适株林,从夏南。

    驾我乘马,说于株野。

    乘我乘驹,朝食于株。

    Choo lin

    What does he in Choo-lin?

    He is going after Hёa Nan.

    He is not going to Choo-lin;

    He is going after Hёa Nan.

    ‘Yoke for me my team of horses;

    I will rest in the country about Choo.

    I will drive my team of colts,

    And breakfast at Choo.'

    (James Legge 译)

    In Zhu-lin

    “How do you manage to be in Zhu-lin?”

    “We are the escort of Xia Nan.

    He has come to Zhu-lin;

    We are the escort of Xia Nan.

    We drove our four horses;

    We did not pause till the outskirts of Zhu.

    We drove our four colts,

    And were in time for breakfast at Zhu.”

    (Arthur Waley 译)

    Chu lin

    What shall I do in Chu-lin?

    I will follow Hia Nan;

    it is not that I go to Chu-lin:

    I will follow Hia Nan.

    I will yoke my four-team of horses,

    and halt in the grounds of Chu;

    I will drive my four-team of colts,

    and have my morning meal in Chu.

    (Bernhard Karlgren 译)

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|《神像与水沟》 下一篇:双语诗歌翻译|《诗经·唐风·绸缪》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)