双语诗歌翻译|韩元吉-《霜天晓角·题采石蛾眉亭》
教程:诗歌散文  浏览:112  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《霜天晓角·题采石蛾眉亭》是南宋韩元吉所写的一首词,词上阕以写景为主,情因景生;下阕以抒情为主,情与景融。词以景语发端,又以景语结尾;中间频用情语作穿插。但无论是景语或情语,都饶有兴致。词虽名为题咏山水之作,但寓有作者对时局的感慨,流露出他对国家河山和历史的无限热爱,向来被认作是咏采石矶的名篇。

    《霜天晓角·题采石蛾眉亭》 韩元吉

    倚天绝壁,
    直下江千尺。
    天际两蛾凝黛,
    愁与恨,
    几时极?
    怒潮风正急,
    酒醒闻塞笛。
    试问谪仙何处?
    青山外,
    远烟碧。

    Morning Horn and Frosty Sky
    Written in the Pavilion at Frowning Cliff
    Han Yuanji
    A frowning cliff against the sky
    Commands the river from a thousand feet high.
    On the two far-off browlike peaks with green congealed,
    How much grief is revealed?
    Can we express
    It in excess?
    Over angry waves swift blows wind drear;
    Awake from wine, I hear flute songs from the frontier.
    May I know where is the poet divine?
    Beyond the green hills in a line,
    Where mist and cloud combine.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|韩元吉-《好事近·汴京赐宴 闻教坊乐有感》 下一篇:双语诗歌翻译|寒山-《寒山顶上月轮孤》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)