双语诗歌翻译|李白-《渡荆门送别》
教程:诗歌散文  浏览:258  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《渡荆门送别》是唐代伟大诗人李白青年时期在出蜀漫游的途中写下的一首五言律诗。此诗由写远游点题始,继写沿途见闻和观感,后以思念作结,全诗意境高远,风格雄健,形象奇伟,想象瑰丽,以其卓越的绘景取胜,景象雄浑壮阔,表现了作者少年远游、倜傥不群的个性及浓浓的思乡之情。


    《渡荆门送别》 李白

    渡远荆门外,
    来从楚国游。
    山随平野尽,
    江入大荒流。
    月下飞天镜,
    云生结海楼。
    仍怜故乡水,
    万里送行舟。

    Farewell at Thorn Gate Gorge
    Li Bai

    Far, far beyond the Thorn Gate Gorge
    I am travelling,
    Revelling in the vast land of Chu,
    Where mountains lull into level fields
    unfolding,
    The River finds grandeur
    through the boundless country.
    In its limpid waters a divine moon
    dives like a flying mirror.
    Over the towering clouds the sun builds
    its mirage of day-glory.
    So far away am I, yet with me still
    is the homeland water
    Bearing my boat
    all the way here.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|李白-《独坐敬亭山》 下一篇:双语诗歌翻译|李白-《峨眉山月歌》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)