双语诗歌翻译|刘禹锡-《潇湘神》
教程:诗歌散文  浏览:246  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《潇湘神》是刘禹锡拟民歌体之作。诗中叙写舜帝与娥皇、女英二妃的故事。这个生离死别的故事本身就具有浓厚的悲剧色彩,因而诗人也着意渲染其忧思伤感、哀怨凄凉的情调。诗人充分利用潇湘地理风物,婉转复沓,深得民歌一唱三叹之妙。

    《潇湘神》 刘禹锡

    湘水流,湘水流,九疑云物至今愁。
    若问二妃何处所,零陵芳草露中秋。
    斑竹枝,斑竹枝,泪痕点点寄相思。
    楚客欲听瑶瑟怨,潇湘深夜月明时。


    Xiao Xiang Shen
    Liu Yuxi

    The Xiang River flows,
    The Xiang River flows,
    The scenery in Jiuyi
    Still mourns.
    You ask for
    The two imperial concubines?
    Fragrant grass in Lingling
    And mid-autumn dews.
    The spotted bamboos,
    The spotted bamboos,
    Tear stains drop by drop
    With yearnings suffused.
    The guests from Chu
    Who want to listen to the zither groan
    Please wait till the deep night
    When the moon shines bright.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|刘禹锡-《西塞山怀古》 下一篇:双语诗歌翻译|刘禹锡-《玄都观桃花》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)