双语诗歌翻译|刘禹锡-《西塞山怀古》
教程:诗歌散文  浏览:114  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《西塞山怀古》是唐代诗人刘禹锡的作品。此诗怀古伤今。前四句,写西晋灭吴的历史故事,表现国家统一是历史之必然,阐发了事物兴废决定于人的思想;后四句写西塞山,点出它之所以闻名,是因为曾经是军事要塞,而今山形依旧,可是人事全非,拓开了诗的主题。全诗叙说的内容是历史上的事实,状摹的景色是眼前的实景,抒发的感叹是诗人胸中的真情。诗人巧妙地把史、景、情完美地揉合在一起,使得三者相映相衬,相长相生,营造出一种含蕴半瞻的苍凉意境,给人以沉郁顿挫之感。

    《西塞山怀古》 刘禹锡

    王浚楼船下益州,金陵王气黯然收。
    千寻铁锁沉江底,一片降幡出石头。
    人世几回伤往事,山形依旧枕寒流。
    今逢四海为家日,故垒萧萧芦荻秋。

    Mount West-Fort: Reflections on an Ancient Battle
    Liu Yuxi

    Down from Yizhou, Wang Jun's battleships came tearing,
    Jinling, the Wu's capital, lost its regal bearing.
    With the blocking iron-chains broken and sunk,
    Over the city wall a white flag appeared, wavering.
    Aloof from the myriad sad human affairs,
    On a cold river the mountain lies, resting.
    Today, everywhere there is peace, there is home, yet
    Buried in autumnal reeds the ancient ruins are, rustling.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|刘禹锡-《乌衣巷》 下一篇:双语诗歌翻译|刘禹锡-《潇湘神》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)