双语诗歌翻译|温庭筠-《过分水岭》
教程:诗歌散文  浏览:197  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《过分水岭》是唐代文学家温庭筠的诗作。此诗抒写作者在过分水岭时与溪水的一段因缘及由此产生的感受。语言朴素而似散文,却又颇富情趣。全诗运用人格化的手法,赋予溪水以人的特征,具有人的思想感情。作者不写自身的孤独寂寞,而从本是无知无情的溪水来写,化无情之物为有情,立意新颖,想象丰富,显得格外有情致。

    《过分水岭》 温庭筠

    溪水无情似有情,入山三日得同行。
    岭头便是分头处,惜别潺湲一夜声。

    Crossing the Watershed
    Wen Tingyun

    Insensible yet also sensible, the brook seems to be,
    For three days in the mountains, we go in company.
    The ridge is where we are with each other to part.
    Gurgling all night, it seems its regret to me to impart.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|温庭筠-《更漏子·玉炉香》 下一篇:双语诗歌翻译|温庭筠-《利州南渡》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)