双语诗歌翻译|徐灿-《蝶恋花·每寄书素庵不到有感》
教程:诗歌散文  浏览:159  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    徐灿,字湘蘋,又字明霞、明深,江苏吴县(今苏州市吴中区、相城区)人。陈之遴继配。幼颖悟,通书史。陈之遴两次流徙,均曾随行。康熙十年(1671),奉旨归之遴之骨。晚年学佛,更号紫?。早年雅好吟咏,尤喜为词。被词人陈维崧誉为南宋后闺秀第一。有《拙政园诗馀》《拙政园诗集》。

    徐灿·《蝶恋花·每寄书素庵不到有感》

    频寄锦书鸿不去。

    怕近黄昏,

    帘幕深深处。

    一寸横波愁几许,

    啼痕点点成红雨。

    倚遍阑干无意绪。

    闲理余香,

    独自谁为语。

    尽日恹恹如梦里,

    斜阳一瞬人千里。

    Die lian hua:

    Stirred by the Frequent Loss of My Letters to Su’an

    Xu Can

    Often I send brocade letters, but the wild goose fails to go;

    I fear the creeping of dusk

    Into the depths of my curtains.

    How much sadness is there in a single look?

    Specks of tear stains form a shower of rouge.

    I’ve leaned long over the railing, but remain listless;

    Casually I trim the leftover incense

    All by myself, with whom can I speak?

    Through the day I feel weary as in a dream;

    A flash of the setting sun and I’m a thousand miles away.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|徐灿-《蝶恋花》 下一篇:双语诗歌翻译|徐灿-《风流子·同素庵感旧》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)