双语诗歌翻译|徐灿-《忆秦娥·春归》
教程:诗歌散文  浏览:98  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    徐灿,字湘蘋,又字明霞、明深,江苏吴县(今苏州市吴中区、相城区)人。陈之遴继配。幼颖悟,通书史。陈之遴两次流徙,均曾随行。康熙十年(1671),奉旨归之遴之骨。晚年学佛,更号紫?。早年雅好吟咏,尤喜为词。被词人陈维崧誉为南宋后闺秀第一。有《拙政园诗馀》《拙政园诗集》。

    徐灿·《忆秦娥·春归》

    东风老,

    起来点检残红少。

    残红少,

    一帘疏雨,

    半庭烟草。

    燕莺故故将人恼,

    千声万语春归了。

    春归了,

    双蛾谁遣,

    镜痕愁小。

    Yi Qin e:

    Spring’s Leave-Taking

    Xu Can

    The east wind is waning;

    I rise to survey the few remnant blossoms.

    The remnant blossoms are few:

    A drape of sparse rain;

    Half a courtyard of misty grass.

    The swallows and orioles purposely vex one,

    Their thousand cries and myriad strains singing “Spring is gone.”

    Spring is gone:

    Who will unknit the eyebrows,

    Their image in the mirror tinged with grief?

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|徐灿-《忆秦娥·春感次素庵》 下一篇:双语诗歌翻译|徐灿-《永遇乐·舟中感旧》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)