双语诗歌翻译|徐灿-《忆秦娥·春感次素庵》
教程:诗歌散文  浏览:167  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    徐灿,字湘蘋,又字明霞、明深,江苏吴县(今苏州市吴中区、相城区)人。陈之遴继配。幼颖悟,通书史。陈之遴两次流徙,均曾随行。康熙十年(1671),奉旨归之遴之骨。晚年学佛,更号紫?。早年雅好吟咏,尤喜为词。被词人陈维崧誉为南宋后闺秀第一。有《拙政园诗馀》《拙政园诗集》。

    徐灿·《忆秦娥·春感次素庵》

    春时节,

    昨朝似雨今朝雪。

    今朝雪,

    半春香暖,

    竟成抛撇。

    销魂不待君先说,

    悽悽似痛还如咽。

    还如咽,

    旧恩新宠,

    晓云流月。

    Yi Qin e:

    Spring Sentiments, Following Su’an’s [Chen Zhilin] Rhymes

    Xu Can

    In the season of spring:

    Yesterday it looked like rain, but today it snowed.

    Today it snowed;

    Half a spring of fragrant warmth

    Has been cast away.

    The wasting of my heart needs no word from you;

    Miserable it is, like a pang, and a whimper.

    Like a whimper:

    Old love, new favor,

    Are but dawn clouds and flowing moon.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|徐灿-《一剪梅·送春》 下一篇:双语诗歌翻译|徐灿-《忆秦娥·春归》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)