双语诗歌翻译|张谓-《早梅》
教程:诗歌散文  浏览:172  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    这首诗立意咏赞早梅的高洁,但作者并没有发一句议论和赞语,却将早梅的高洁品格和诗人的赞美之情清晰地刻划出来。一首绝句,仅二十八个字,就能将梅花写得如此之美,除立意新颖之外,还在于诗人从现实生活的观察中,能捕捉住早梅的颜色(洁白)、地点(偏僻)、季节(早春)、气质(耐寒)、姿态(俏丽)等特征,加以艺术的提炼和概括,并借助像“白玉条”“冬雪压枝”等生动、形象的比喻,鲜明、传神地塑造出早梅的品貌和气质,使人生发出美不胜叹的感觉。梅与雪常常在诗人笔下结成不解之缘,如许浑《早梅》诗云:“素艳雪凝树”,这是形容梅花似雪,而这首诗则是疑梅为雪,着意点是不同的。对寒梅花发,形色的似玉如雪,不少诗人也都产生过类似的疑真的错觉。

    张谓·《早梅》

    一树寒梅白玉条,迥临村路傍溪桥。

    不知近水花先发,疑是经冬雪未销。

    Early Plum Blossoms

    Zhang Wei

    Of white jade

    A tree of winter sweet has branches and twigs.

    Far from a path passing by the village.

    It stands by the side of a brook bridge.

    I didn't know it blossomed first

    Because it was near to water,

    But thought that snow hadn't melted

    Throughout the winter.


    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|张谓-《题长安壁主人》 下一篇:双语诗歌翻译|张渭-《早梅》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)