“细长的家伙”
A Narrow Fellow in the Grass
狄金森
Emily Dickinson
一条细长细长的家伙
A narrow Fellow in the Grass
偶然在青草丛里奔出——
Occasionally rides—
你可能遇见过他——不是吗
You may have met Him—did you not
他的出现是那么急促——
His notice sudden is—
像有把梳子梳开了青草——
The Grass divides as with a Comb—
一支斑驳的利箭露出来——
A spotted shaft is seen—
你脚下青草重新合拢
And then it closes at your feet
又继续向前一路分开——
And opens further on—
他喜欢沼泽地带
He likes a Boggy Acre
不宜栽种麦子的冷坂田——
A Floor too cool for Corn—
我还是赤脚孩子的时候
Yet when A Boy, and Barefoot—
曾经不止一次在午间——
I more than once at Noon
走过(我以为)一条鞭梢
Have passed, I thought, a Whip lash
如太阳底下松散的发辫
Unbraiding in the Sun
我弯下腰去要拾起它来
When stooping to secure it
它却一缩身窜走不见——
It wrinkled, and was gone—
我认识大自然的一些子民
Several of Nature's People
他们对我也认识——
I know, and they know me—
我总感到同他们交流着
I feel for them a transport
一种内心的诚挚——
Of cordiality —
但是不论结伴或独行
But never met this Fellow
每次跟这个家伙相遇
Attended, or alone
我总是觉得呼吸紧迫
Without a tighter breathing
觉得骨头里冷到零度——
And Zero at the Bone—