经典谚语:言行与处世-P
教程:英语寓言  浏览:276  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    Pain is forgotten where gain follows.
    [译]一朝得了利,痛苦便忘记。
    Penny wise and pound foolish.
    [注解]意同捡了芝麻,丢了西瓜。
    [译]小事聪明,大事糊涂。
    People who live in glass houses shouldn't throw stones.
    [译]自己有短处,不要揭别人的短处。
    Pitchers / Walls have ears.
    [译]隔墙有耳。
    Practice makes perfect.
    [译]熟能生巧。
    Practice what you preach.
    [译]身体力行。
    Promise is debt.
    [注解]意同“A promise attended to, is a debt settled”。履行了诺言就犹如付清了债务。
    [译]一诺千金。
    Promise little but do much.
    [译]少许愿,多做事。
    Provide for the worst, the best will save itself.
    [注解]在莎士比亚的戏剧《裘力斯·凯撒》第5幕第1场中有:But since the affairs of men rest still uncertain, let's reason with the worst that may befall. 可是人事是这样无常,让我们也考虑到万一的不幸。
    [译]做最坏的准备,可以得到最好的结果。
    0/0
      上一篇:经典谚语:言行与处世-O 下一篇:经典谚语:言行与处世-Q

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)