双语常用典故: Pull the chestnuts out of the fire 火中取栗;替别人冒险
Pull the chestnuts out of the fire 来自法国著名的寓言作家拉•封丹的《猴子与猫》。
cat's paw 与 Pull the chestnuts out of the fire 是同源成语,但两个成语无论在结构上或意义上都不相同,前者比喻充当别人的工具或爪牙,后者常用来表示 to do sth dangerous for others 的意思。
这个成语也作 to pull sb's chestnuts,或者 to put the chestnuts for sb.
eg:I had pulled the chestnuts out of the fire for him on several occasions and was unwilling to do it again.
"They are pulling chestnuts out of the fire for the imperialists without knowing it You can't make me your catspaw to pull your chestnuts out of the fire..."