国内首座“被动房”落户上海
教程:世博热词  浏览:1541  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    编辑点评:汉堡是德国最绿的城市,在当地践行节能理念的“被动房”已颇为普及。不用装空调也能保持25℃,完全实现能源自给,世博汉堡之家如今成功地将这一环保住宅新理念引入到了中国。

     


     

    汉堡是德国最绿的城市,在当地践行节能理念的“被动房”已颇为普及。不用装空调也能保持25℃,完全实现能源自给,世博汉堡之家如今成功地将这一环保住宅新理念引入到了中国。

    (本文新闻内容来源腾讯网)

    沪江小编:记的小编上回去世博的时候,第一站就是去城市最佳实践区的汉堡案例馆。排了半小时队就进入了被动房,话说里面的温度还真的非常宜人呢。那么,“被动房”的英语该怎么说呢?

    我们来看看维基百科中的解释:

    The term Passive house refers to the rigorous, voluntary, Passivhaus standard for energy efficiency in buildings, reducing its ecological footprint. It results in ultra-low energy buildings that require little energy for space heating or cooling.

    我们从上面这句看到,“被动房”的英语就是Passive house。其实这个词就是英语中“被动”(passive)和“房子”(house)组合而成的。

    说起passive这个词,大家应该都不陌生吧。我们中学时一直纠结的被动语态就是“passive voice”,而主动语态就是“active voice ”了。

    “passive”这个词除了表示“被动的”之外,还可以表示“消极的”。比如说:Sometimes Charlotte wished she were passive like Belinda.(夏洛蒂有时想不如象比琳达那样听天由命。)

     

    0/0
      上一篇:日本艺伎亮相世博园 下一篇:国内首座“被动房”落户上海

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)